<html>
<body>
<font size=3>Hi all, Hallo allen,<br><br>
I'll repeat this message in (my) German below.<br>
Ich werde dieses Bericht auf (mein) Deutsch hierunten
wiederholen.<br><br>
I propose to keep the language on this list in English. A few lines in
your own language is no problem, but let's try to keep the main issues
understandable for everybody. If there is an interst in a German list we
can set it up (loadstone-ge@loadstone-gps.com). Someone proficient in
English can keep this list up to date about what's happening on your own
list if applicable. Don't worry about your English being 'not so good',
just look at my German and you'll see what I mean.<br><br>
Ich moechte vorslagen auf dieses list English zu sprechen. Einige Woerte
in eigene Sprache ist OK, aber Hauptsachen am besten fuer jeder zu
verstehen. Es ist gut moeglich ein Deutschsprachichen list auf der
Loadstone server da zu stellen (loadstone-ge@loadstone-gps.com) wenn das
hilft . Ein Mitglied mit English als zweiter Sprache koennte das
Hauptform anschreiben wenn sowas notwendig ist. Auch wenn du meinst das
dein English nicht reicht, probier es mal. Letzendlich hat was ich hier
schreibe wahrscheinlich auch nicht viel zu tun mit Deutsch.<br><br>
Rob<br><br>
At 1/18/2007, you wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite>hallo Teddy,<br>
da ich nicht weiss, wie einfach es ist, die SW zu übersetzen, hätte ich
mich daran gemacht, das Wörterbuch von Talks für diesen Zweck zu
nutzen.<br>
Aber eine richtige Uebersetzung wäre natürlich vorzuziehen.<br>
Die SW ist eines, aber das Handbuch wäre mir zu viel Aufwand.<br>
Ich bin mir auch nicht sicher, wieviel Aufwand man in die Uebersetzung
stecken soll.<br>
Zuerst müsste man wissen, ob geplant ist, eine Version für die 3rd
Edition Handies zu entwickeln.<br>
Ohne das wird die Software schnell mal unbrauchbar.<br><br>
freundlich grüsst<br>
Jürg Cathomas<br><br>
Schweiz. Blinden- und Sehbehindertenverband SBV<br>
Fédération suisse des aveugles et malvoyants FSA<br>
Federazione svizzera dei ciechi e deboli di vista<br>
Jürg Cathomas<br>
EDV-Berater <br>
conseiller en informatique <br>
Gutenbergstr. 40b<br>
CH-3011 Bern<br>
Tel: ++41 (0)31 390 88 00<br>
Fax: ++41 (0)31 390 88 50<br>
E-Mail:
<a href="mailto:juerg.cathomas@sbv-fsa.ch" eudora="autourl">mailto:juerg.cathomas@sbv-fsa.ch</a><br>
Internet:
<a href="http://www.sbv-fsa.ch/" eudora="autourl">http://www.sbv-fsa.ch</a><br>
&nbsp;<br>
-----Ursprüngliche Nachricht-----<br>
Von: loadstone-bounces@loadstone-gps.com
[<a href="mailto:loadstone-bounces@loadstone-gps.com" eudora="autourl">mailto:loadstone-bounces@loadstone-gps.com</a>]
Im Auftrag von Jürgen Schwingshandl<br>
Gesendet: Donnerstag, 18. Januar 2007 09:02<br>
An: ML Loadstone GPS<br>
Betreff: [Loadstone] German version<br><br>
Hello Loadstoners,<br><br>
if You don't speak German, you can stop reading here and ignore any
further<br>
mails with this subject.<br><br>
Ist ausser mir noch jemand auf der Liste, der/die/das deutsch als<br>
Muttersprache hat oder aus sonstigen Gründen recht gut deutsch
spricht<br>
und/oder schreibt? <br><br>
Wenn ja: Hat sich von diesem Kreise schon jemand darüber hergemacht, LS
ins<br>
deutsche zu übertragen?<br><br>
Wenn ja: Wie weit seit IHr damit? Braucht Ihr noch jemanden? 
...<br><br>
Wenn Nein: Wer wäre bereit, sich mit mir zusammenzutun?<br><br>
lg<br><br>
Teddy <br><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Loadstone mailing list<br>
Loadstone@loadstone-gps.com<br>
<a href="http://www.loadstone-gps.com/mailman/listinfo/loadstone" eudora="autourl">http://www.loadstone-gps.com/mailman/listinfo/loadstone</a><br><br>
_______________________________________________<br>
Loadstone mailing list<br>
Loadstone@loadstone-gps.com<br>
<a href="http://www.loadstone-gps.com/mailman/listinfo/loadstone" eudora="autourl">http://www.loadstone-gps.com/mailman/listinfo/loadstone</a>
</font></blockquote></body>
</html>